Грамматический словарь Зализняка (склонения слова):
Хлябь, хляби, хляби, хлябей, хляби, хлябям, хлябь, хляби, хлябью, хлябями, хляби, хлябях
-и, ж. (мн. в том же знач. хляби, -ей).
1. устар.
Неизмеримая глубина моря или неба; бездна.
Завыла буря; хлябь морская Клокочет и ревет, и черные валы Идут до неба восставая. Баратынский, Буря.
Малютка, хоть твоя б одна Ладья спастись успела, Пока всей хляби глубина, Чернея, не вскипела. Фет, Барашков буря шлет своих.
2. разг.
Жидкая грязь.
— Три часа по грязи туда да три обратно. Машины-то через эту хлябь не проходят, — добавила Ольга Петровна. Б. Полевой, В тумане.
Машины, по радиатор ныряя в хляби, ринулись по дороге. Леонов, Взятие Великошумска.
◊
@ разверзлись хляби небесные
шутл.
о непогоде с проливным дождем и слякотью.
@
ХЛЯБЬ, и, мн. (в одном знач. с ед.) хляби, ей, ж. (стар.). Бездна, глубина. Хляби морские.
• Разверзлись хляби небесные (обычно ирон.) о сильном дожде, ливне [по библейскому сказанию о Всемирном потопе, к-рый сопровождался ливнями сорок дней и ночей].
ХЛЯБЬ -и; ж. (в том же зн.: мн. хляби, -ей).
1. Книжн. Бездна, глубина. Чёрна бездонная х. (об океане). Ревёт, клокочет водная, морская х.
2. Разг. Непогода с дождём, слякотью. Дождливая хмурая х. За окном одна х.
3. Разг. Жидкая грязь. Весенняя х. Застрять, увязнуть в хляби.
◊ Разверзлись хляби небесные. Шутл. О сильном дожде (из библейского рассказа о всемирном потопе).
ХЛЯБЬ, хляби, мн. в том же ·знач., что ед., ·жен. (·книж. ). Бездна, глубина. «Завыла буря, хлябь морская клокочет и ревет.» Баратынский. «Задумчиво луна сквозь тонкий пар глядит на хляби и брега безмолвны.» Батюшков. Хляби небесные разверзлись (о сильном дожде; ·шутл. ).